Velso liaudies ir tradicinės dainos: turtingas muzikinis palikimas

Dainų žemė

Velsas dažnai vadinamas Dainų žeme, be rimtos priežasties. Choro muzika yra nuostabi Velso kultūros dalis. Šalis nuo seno garsėja savo vyrų chorais. Giesmių giedojimas yra dar viena vertinga tradicija, net ir tų, kurie dažnai nelanko bažnyčios. Pastaruoju metu Velso liaudies muzikos populiarumas vėl išaugo. Liaudies dainas dažnai lydi arfa, kuri kartais laikoma nacionaliniu Velso instrumentu.

Dauguma žemiau aprašytų dainų buvo mano vaikystės dalis. Kai kurie žodžiai yra valų, kiti - angliškai, kaip ir aš su jais susidūriau augdamas Pietų Velse. Dainos yra klasifikuojamos kaip liaudies arba tradicinės. Skirtumas tarp šių dviejų žanrų yra neaiškus, tačiau liaudies daina dažnai būna senesnė, nežinoma kompozitoriaus ir prieš paskelbiant ją buvo išplatinta žodžiu. Abi dainų rūšys yra vertinga turtingo Velso muzikinio palikimo dalis.

Kardifas yra Velso sostinė ir yra prie pietinės šalies sienos. Šalies valų vardas yra Cymru, kuris tariamas kumree.

Velsas yra šalis Didžiojoje Britanijoje ir Jungtinėje Karalystėje

  • Didžioji Britanija arba Britanija yra sala, susidedanti iš trijų šalių - Anglijos, Velso ir Škotijos.
  • Jungtinę Karalystę arba JK sudaro Didžioji Britanija ir Šiaurės Airijos šalis.
  • Keturias Jungtinės Karalystės rinkimų šalis vienija vienas monarchas, vienas ministras pirmininkas ir vienas parlamentaras (parlamento nariai).
  • Velso nacionalinė asamblėja turi galią priimti kai kurių rūšių įstatymus nepasitarusi su JK parlamentu. Škotijoje ir Šiaurės Airijoje yra panašios organizacijos.
  • Keliautojai gali laisvai judėti tarp JK šalių, praktiniais tikslais darydami juos kaip Kanados provincijas ar Amerikos valstijas.
  • Airijos Respublika arba tiesiog Airija yra toje pačioje sausumos masėje kaip ir Šiaurės Airija, tačiau nėra Jungtinės Karalystės dalis.

Girkite Viešpatį! Esame muzikali tauta.

- Gerbiamasis Eli Jenkinsas „Pieno medienoje“, kurį sukūrė Dylanas Thomasas

Hen Wlad Fy Nhadau (mano tėvų žemė)

„Hen Wlad Fy Nhadau“ yra Velso nacionalinis himnas. Dainos pavadinimas reiškia „Senoji mano tėvų žemė“, nors žodis senas paprastai išbrauktas iš vertimo į anglų kalbą. Fonetine prasme valų kalba tariama „hen oo-lad vur n'had-eye“.

Daina yra galinga ir judanti, ypač kai ją dainuoja didelis būrys žmonių. Nuostabu girdėti ir dainuoti. Dainoje garsinami dainininkai ir poetai, drąsūs kariai, Velso šalis ir valų kalba. Himnas tapo ralio daina tarptautinėse futbolo ir regbio žaidynėse.

Dainą 1856 m. Sukūrė du vilniečiai. Evanas Jamesas parašė dainų tekstus, o jo sūnus Jamesas Jamesas parašė melodiją. Daina nebuvo sukurta kaip himnas, bet tapo viena, nes ji vis labiau populiarėjo. Vaizdo žodžiai ir vertimas į anglų kalbą rodomi žemiau esančiame vaizdo įraše.

Velso nacionalinis himnas

Velsas yra dvikalbė šalis. Daugelis žmonių gali kalbėti ir valų, ir angliškai, nors jie gali laisviau kalbėti viena kalba nei kita. Abiejų kalbų mokoma mokyklose. Kai kurios mokyklos valų kalbą moko tik kalbų klasėje ir kai kuriuos kitus kursus pateikia Velso programoje.

Harlech vyrai (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)

„Men of Harlech“ yra ir daina, ir karinis žygis. Tai apibūdina Harlecho pilies apgultį Šiaurės Velse. Populiariausia mintis yra ta, kad daina nurodo ilgiausią apgultį Didžiosios Britanijos istorijoje, kuri truko nuo 1461 iki 1468 metų Rožių karo metu. Apgulos metu pilies okupantai užkirto kelią galimiems įsibrovėliams. Daugumoje dainos versijų vilniečiai yra pilies didvyriai, kurie „niekada neišduos“. Tačiau kitose jie yra britai.

Šarlotės bažnyčioje dainuoja Harlecho vyrai

Ansamblių dainininkai ir solo vokalistai šiais laikais vilkaviškiečiams kelia pasididžiavimą. Charlotte'o bažnyčia, Tomas Jonesas, Shirley Bassey, Brynas Terfelis ir Katherine Jenkins yra Velso vokalistės, gerai žinomos JK ir tarptautiniu mastu. Charlotte Church savo karjerą pradėjo dar vaikystėje, dainuodama klasikines dainas iš suaugusiųjų repertuaro. Ji buvo žinoma dėl savo vokalinio diapazono. Šiandien ji dainuoja pop dainas.

„Sosban Fach“ (mažasis padažas)

„Sosban Fach“ išmokau mokykloje ankstyvame amžiuje ir visada mėgdavau ją dainuoti. Daina šiandien populiari regbio žaidėjų, žiūrovų ir plačiosios visuomenės tarpe. Kartais tai laikoma ir malonia nesąmonių, ir liaudies daina.

Daina apibūdina įvykius šeimos gyvenime, pradedant tuo, kad Mary Ann susižeidė pirštą, ir tęsiant kai kurių kitų nedidelių nelaimių aprašymus. Du puodai, pripildyti verdančio vandens, pakartojami. Kažkuriame pasakojimo etape mums sakoma, kad mažoji Dai yra kareivis, kurio marškinių uodegos yra pakabintos. Pasakojimas dažnai, bet ne visada, baigiasi ramybe grįžus į buitį. Egzistuoja skirtingos dainų tekstai. Kai kurie yra nesąmoningi nei kiti.

Dainos pavadinime „fach“ tarimas yra neįprastas tiems, kurie dar negirdėjo valų. F tariama kaip angliškai v, kaip ir labai, ir panašiai kaip ah. Ch nėra tariamas kaip ch kėdėje. Tai įkvepiamas garsas, kuris skamba kaip ch žodyje loch.

Žemiau esančio vaizdo įrašo atlikėjas yra Paul Carey Jones, baritonas ir operos dainininkas. Jis pateikia humoristinę dainos versiją po to, kai trumpai pristatė valų kalbą.

Kūdikis lopšyje verkia,

Ir katė subraižė mažąjį Džonis.

Ant ugnies verda šiek tiek puodelio,

Ant grindų verda didelis puodas ...

- Tradiciniai „Sosban Fach“ žodžiai

Humoristinė „Sosban Fach“ versija

Visą naktį (Ar Hyd y Nos)

Šią dainą daugiausia girdėjau angliškoje versijoje augdamas, nors buvau susipažinęs su Velso pavadinimu. Daina priskiriama liaudies dainai ir himnui. Tai taip pat dainuojama kaip lopšinė ir kalėdinis giesmė. Anglų kalbos žodžiai nėra pažodinis valų kalbų vertimas. Abi dainos atspindi mintį, kad mes vis dar esame prisijungę prie Dievo ar dangiškos karalystės, kol mes miegame.

Melodija pirmą kartą buvo išleista 1784 m. Kaip ir daugelio liaudies dainų atveju, kompozitorius nežinomas. Šiandien dažniausiai giedamos Velso dainos tekstus parašė Johnas Ceiriog Hughes (1832–1887), poetas, lyristas ir liaudies dainų kolekcininkas. Dažniausiai angliškus žodžius 1884 m. Parašė seras Haroldas Boultonas. Tai versija, su kuria esu susipažinęs. Žemiau esančiame vaizdo įraše yra nuostabus Bryno Terfelio dainos valų kalba perdavimas. Jis yra pagrindinis baritonas ir operos dainininkas.

Miegok mano vaiką ir ramybė tave aplanko,

Visą naktį

Angelai sargai, Dievas tave pasiųs,

Visą naktį

- Seras Haroldas Boultonas

Bryn Terfel dainuoja „Ar hid y“

Dafyddas Y Garregas Wenas (Davidas iš Baltosios uolos)

Davidas ar Dafyddas Owenas buvo tikras XVIII amžiaus arfininkas. Manoma, kad jis gimė 1712 m., O mirė 1741 m., Būdamas dar gana jaunas. Garregas Wenas (baltas akmuo ar uola) buvo jo ūkio vardas. Muzikinė liaudies dainos dalis apie jį pirmą kartą buvo išleista 1784 m. Daug vėliau Velso dainos tekstus parašė Johnas Ceiriog Hughes.

Legenda pasakoja, kad Dovydui gulint ant mirties lovos, jis paprašė, kad jam būtų atvesta arfa. Tada jis sukūrė melodiją, pateiktą žemiau, ir paprašė, kad ji būtų atliekama jo laidotuvėse. Dainų tekstuose Davidas atsisveikina su žmona ir gyvenimu. Manau, kad Rhyso Meiriono dainos versija yra graži. Kaip ir Paulas Carey Jonesas bei Brynas Terfelis, Rhysas yra operos dainininkas iš Velso. Tačiau skirtingai nuo jų, jis yra tenoras.

„Rhys Meirion“ dainuoja Dafyddas Y Garregas Wenas

Visiems, kurie norėtų išmokti valų kalbą, galima rasti daug internetinių šaltinių. Kalbų pamokos, Velso ir Anglų dainų žodžiai bei Fonetų kalba parašyti Velso žodžiai yra prieinami. Anglų kalbos fonetikos naudojimas valų garsams apibūdinti kartais duoda tik maždaug teisingą rezultatą, tačiau tai vis tiek naudinga.

Myfanwy

„Myfanwy“ yra meilės daina. Dainos žodžiai apibūdina dainininko meilę moteriai, vardu Myfanwy, ir jo liūdesį, kad ji nebeatgauna meilės. Muzika buvo parašyta Joseph Parry ir išleista 1875 m. Dainų tekstai parašė Richardas Davisas, poetas, dainininkas ir dirigentas.

Dainą dažnai atlieka vyrų chorai. „Treorchy“ vyrų balso choras įsikūręs Treorchio kaime, Ronddos slėnyje. Tai vienas geriausiai žinomų visų vyrų chorų Velse, jei ne pats žinomiausias, ir tuo labai žavisi. Jos dainos versiją galima išgirsti žemiau.

„Treorchy“ vyrų balso choras dainuoja „Myfanwy“

Vykdyk mane, o tu, didysis atpirkėjas (Cwm Rhondda)

„Nurodyk man, O tu, didysis atpirkėjas“ - tai himnas, kurį aš pažinau nuo vaikystės, nors aš nesuvokiau, kad melodija turėjo Velso kilmę, kol nesu suaugusi. Nei angliškos dainos pavadinimas, nei žodžiai nėra pažodinis jų valų kolegų vertimas. Tačiau abi dainos giria Dievą.

Cwm Velso pavadinime reiškia slėnį. Rhondda nurodo Rhondda upę. („W in cwm“ tariama gana panašiai kaip ir dvigubas o angliškame žodyje „good“.) Daina angliškai taip pat kartais vadinama „Cwm Rhondda“. Ji taip pat vadinama Dangaus duona, frazė, kuri atsiranda jos žodžiuose.

Johnas Hughesas (1873–1932) pirmąjį melodijos variantą parašė 1905 m. 1907 m. Kappelio Rondda arba Rhondda koplyčioje buvo įrengti nauji vargonai. Hughesas parašė savo inauguracijos melodijos versiją ir renginyje pats grojo vargonais. Tai versija, kuri naudojama šių dienų dainoms. Hughesas kaip savo dainos tekstą naudojo aštuonioliktojo amžiaus himno, kurį pateikė Williamas Williamsas, žodžius.

Maišantis dangaus duonos keitimas

Suo Ganas

„Suo Gan“ yra tradicinė valų lopšinė, kurią atradau visai neseniai. Manau, kad tai yra gražu, ypač kaip dainavo Brynas Terfelis žemiau esančiame vaizdo įraše. Dainoje moteris švelniai ir meiliai dainuoja kūdikiui rankose, kai vaikas užmiega.

Daina yra gana sena ir pirmą kartą pasirodė spausdinta apie 1800 m. Gali būti, kad iki šio laiko ji buvo pasidalyta žodžiu. Kompozitorius nežinomas. Nežinoma, kaip dainos pavadinimas turėtų būti išverstas pažodžiui į anglų kalbą. Panašu, kad sutarta, jog apytikslė pavadinimo reikšmė yra tiesiog „Lopšinė“. Daina buvo parodyta 1987 m. Steveno Spielbergo filme „ Saulės imperija“ .

Bryn Terfel dainuoja Suo Gan

Cymru Fach

Yra daugybė kitų gražių Velso dainų, kurias reikia ištirti. „Cymru Fach“ yra vienas iš jų. Tai patriotinė daina, kurios pavadinimas paprastai išverstas kaip Mielas ar brangiausias Velsas, nepaisant jos pažodinės reikšmės. Dainų tekstus 1927 m. Parašė Howell Elvett Lewis, ministras ir giesmių autorius. Muziką sukūrė Davidas Richardsas.

Žemiau esančiame vaizdo įraše parodyta, kaip Katherine Jenkins dainavo dainą kasmetiniame tarptautiniame „Llangollen“ muzikos albume „Eisteddfod“. „Eisteddfod“ yra festivalis ir konkursas, garsinantis muziką ir poeziją. „Llangollen“ renginyje dalyvauja atlikėjai iš įvairių šalių. Katherine yra mecosopranas iš Velso. Ji klasifikuojama kaip klasikinė kryžminimo menininkė.

Muzika, poezija ir dainų žodžiai gali būti galingas derinys. Tradicinė Velso vokalinė muzika yra maloni ir dažnai judama. Tai taip pat įdomu, nes dažnai perduodama informacija apie kultūrą ir įsitikinimus. Katherine Jenkins atliktas „Cymru Fach“ perdavimas žemiau ir sklindanti melodija yra nuostabūs būdai švęsti Velso vokalinės muzikos džiaugsmą.

Katherine Jenkins dainuoja Cymru Fach

Šaltiniai

  • Velso-anglų ir anglų-valų kalbų žodynas iš Velso universiteto Trinity Saint David
  • Faktai apie Velso nacionalinį himną ir dainų tekstai valų ir anglų kalbomis iš Wales.com (Velso vyriausybės svetainė)
  • „Welsh With Us“ yra „YouTube“ kanalas, mokantis valų kalbos. Jame teigiama, kad jis seka kursus, dėstomus „Glamorgan Welsh“ suaugusiesiems. Ši organizacija šiuo metu yra žinoma kaip „Learn Welsh Glamorgan“ ir jai vadovauja Pietų Velso universitetas. Patartina pradėti nuo pirmojo serialo vaizdo įrašo, kad priprastumėte prie kalbos tarimo ir intonacijos.
Žymės:  technologija žaidimai-pomėgiai santykiai 

Įdomios Straipsniai

add