10 ispaniškų dainų apie kliūčių įveikimą, sunkumus, sunkius laikus, iššūkius ir nepasidavimą

Kreipkitės į autorių

Muzika, pagrįsta mūsų kultūrinėmis aplinkomis, gali mums padėti sunkiais gyvenimo laikais. Muzika yra viena iš priemonių, kurią žmonės naudoja dirbdami dėl sunkių emocijų. „Latino“ / kultūra sukūrė daugybę neįtikėtinų dainų apie nelaimių įveikimą. Siekdami įveikti skaudžius prisiminimus, jie perėmė tuos prisiminimus ir pavertė juos dideliu menu. Žemiau rasite dainų, primenančių „geriau jaustis“, „tęsti“, „įsijausti į aplinkinį grožį ir niekada nepamiršti, kad„ pasidaro geriau “. Šios dainos padės jums nuo žemės paviršiaus ir ant kojų. Jie leis jums šokti, bakstelėti ir greitai įveikti tuos kalnus.

Norėdami paminėti šią nuostabią kultūrą, aš sukūriau šį dainų sąrašą apie kliūčių įveikimą latino stiliumi. Į sąrašą įtrauktos lyrinės ištraukos iš kiekvienos dainos su atitinkamais vertimais. Nors joks vertimas niekada negali visiškai teisingai įvertinti originalios prasmės, pranešimo, konteksto ir jausmų, kylančių iš originalių ispanų kalbų versijų, aš išverčiau dainų tekstus, kad išlaikyčiau originalios kalbos vientisumą. Aš stengiausi kuo tiksliau užfiksuoti bendrą kiekvienos dainos pranešimą.

Šios dainos nėra išvardytos jokia ypatinga tvarka ir puikiai tinka tais laikais, kai anglų kalbos nepakanka. Taigi tiems iš jūsų, kurie supranta ispanų kalbą, kalba angliškai ir ispaniškai, patenka kažkur tarp jų ar supranta lotyniškus griovelius ir jums reikia šiek tiek muzikos, kad liptumėte į šią montaña, tai jums. Eeepa!

Ispaniškos dainos kliūtims įveikti

DainaMenininkas
1. „Que Suenan los Tambores“Viktoras Manuelis
2. „Pégate“Ricky Martin
3. „Vivir Mi Vida“Marcas Anthony
4. „Kreo en Mi“Natalija Jiménez
5. „La Vida es un Carnaval“Celia Cruz
6. „Llama al Sol“Tito El Bambino
7. „Echa Pa'lla“Pitbull featuring Papayo
8. „Que Suenan Los Tambores“Viktoras Manuelis
9. „Vivo La Vida“Olga Tañon
10. „Madre Tierra (Oye)“Chayanne

# 1. „Que Suenan Los Tambores“ - „Viktoras Manuelle“

¡Que suenen los tambores!

Ay no te desesperes y ten paciencia

Que todo en la vida viene

Nr se trata de velocidad, si not resistencia

Para parašė lo que se quiere

Tegul skamba būgnai!

Nenusiminkite ir turėkite kantrybės

Viskas gyvenime ateina

Svarbu ne greitis, o pasipriešinimas

Pasiekti tai, ko nori.

- Viktoras Manuelis, „Que Suenan Los Tambores“ (vertimas į anglų kalbą)

# 2. „Pégate“ - Ricky Martin

Pa'l dolor pa'l mal de amores

Nada como el repique de mis tambores

Que hay que tirarse a la calle dejando atras los problemas

Que como decia mi madre bailando todo se arregla.

Dėl skausmo, dėl meilės problemų

Nėra nieko panašaus į mano būgnų skambėjimą

Turite mesti į gatvę palikdami problemas

Kaip sakė mano mama, šokiais viskas susitvarkė.

- Ricky Martin, „Pégate“ (vertimas į anglų kalbą)

# 3. „Vivir Mi Vida“ - Marc Anthony

Y para qué llorar, pa 'qué

Si duele una pena, se olvida

Y para qué sufrir, pa 'qué

Si así es la vida, šienas que vivirla, la la lé

Balsuok reir, balsuok

Vivir mi vida la la la la

Voy reir, Voy gozar

Vivir mi vida la la la la

Eso!

Ir kodėl verkti? Kam?

Jei skauda liūdesį, jis pamiršamas

Ir kodėl kenčia? Kam?

Štai koks yra gyvenimas. Jūs turite tai gyventi.

Aš einu juoktis, einu šokti

Gyvenk mano gyvenimą, la la la la

Aš einu juoktis, einu džiaugtis

Gyvenk mano gyvenimą la la la la

Viskas!

- Marc Anthony, „Vivir Mi Vida“ (vertimas į anglų kalbą)

# 4. „Creo En Mi“ - Natalija Jiménez

Ya me han dicho que soy buena para nada

Y que el aire que respiro esta de más

Me han clavado en la parared contra la espada

Jis perdido hasta las ganas de llorar

Pero estoy de vuelta estoy de pie y bien alerta

Eso del cero a la izquierda no me va

O, o, oi

Creo creo creo en mí

O, o, oi

Creo creo creo en mí

Jie jau man pasakė, kad man gera nieko

Ir kad aš pasiimu per daug oro

Jie prikalė mane prie sienos prie nugaros

Aš praradau net norą verkti

Bet aš grįžau, esu ant kojų ir esu labai budrus

Būti niekuo ne man

O, o, oi

Aš tikiu savimi

O, o, oi

Aš tikiu savimi

- Natalija Jiménez, „Creo En Mi“ (vertimas į anglų kalbą)

# 5. „La Vida es Un Carnaval“ –Celia Cruz

Todo vandenelis

„Que piense que la vida es desigual“

Tiene que saber que no es así

Que la vida es una hermosura

Šieno eilė vivirla

...

Ay, be šieno eilių lorar (nėra šieno que llorar)

Que la vida es un carnaval

Que es más bello vivir cantando

O, oi, ne, šieno eilių loraras nėra

Que la vida es una carnaval

Y las penas se van cantando

Visiems

Kas galvoja, kad gyvenimas nelygus

Jūs turite žinoti, kad nėra taip

Tas gyvenimas yra grožis

Jūs turite tai gyventi

...

Nereikia verkti (nereikia verkti)

Gyvenimas yra karnavalas

Gražiau yra gyvai dainuoti

Oi, oi, nereikia verkti (nereikia verkti)

Gyvenimas yra karnavalas

Ir vargai eina dainuoti.

- Celia Cruz, „La Vida es Un Carnaval“ (vertimas į anglų kalbą)

# 6. „Llama al Sol“ - Tito El Bambino

Ei, šieno, lluvia

„Salió el sol ya nolorare por ti“

Y hoy lama a luna

Y palankiai vertinate pido que lame al sol

Que se seque la lluvia y entre el calor

Que se esconda la luna mientras salga el sol

„Que quede claro que no llorare“

Y menos por una estrella que fuga se fue

Šiandien lietaus jau nėra

Išėjo saulė ir aš tavęs neverkiu

Ir šiandien mėnulis skambina

Kaip malonę prašau, kad ji šauktų saulės

Kad lietus išdžiūsta ir kad įeis šiluma

Kad mėnulis slepiasi, kol išeina saulė

Kad aišku, kad neverkiu

O dar mažiau - žvaigždei, kurios dujos dingo.

- Tito El Bambino, „Llama al Sol“ (vertimas į anglų kalbą)

# 7. „Echa Pa'lla“ - „Pitbull“ su Papayo

Echa pa'lla, todo lo malo echa pa'lla

Pasakyk su manimi

Echa pa'lla, todo lo malo echa pa'lla

Pasakyk garsiai

Echa pa'lla, todo lo malo echa pa'lla

Pasakyk garsiau

Echa pa'lla, todo lo malo echa pa'lla

Mesti tai, kas blogai, mesti tai taip

Pasakyk su manimi

Mesti tai, kas blogai, mesti tai taip

Pasakyk garsiai

Mesti tai, kas blogai, mesti tai taip

Pasakyk garsiau

Mesti tai, kas blogai, mesti tai taip

- Pitbull featuring Papayo, „Echa Pa'lla“ (vertimas į anglų kalbą)

# 8. „Como Se Sufre Se Baila“ –Pedro Alonso

Ne le tengas miedo

„Comenzar de Cero“

Si quieres vivir tu sueño

Tienes que aceptar el reto

Es una batalla diarija

El que no arriesga ne gana

„Vivamos con alegría“

Bailando todo se sana

Ay Dios

No te me mojes la cara

Nėra te la mojes

Deja ya la tristeza

Como se sufre se baila

Nebijok

Pradėti nuo nulio

Jei norite gyventi savo svajonę

Jūs turite priimti iššūkį

Tai kasdienė kova

Tas, kuris nieko nerizikuoja, nieko negauna

Gyvenkime iš laimės

Šokiai viską išgydo

o Dieve

Nešlapink veido

Nešlapinkite

Palik liūdesį

Kaip kenčia, tas šoka.

- Pedro Alonso, „Como Se Sufre Se Baila“ (vertimas į anglų kalbą)

# 9. „Vivo La Vida“ - Olga Tañon

Vivo la vida bailando

Las penas olvidando

Šieno fiesta ir los korazonai

La música

Las penas quitan del alma

Aš gyvenu šokdamas

Sielvartai pamirštami

Širdyje vyksta vakarėlis

Muzika

Liūdesys imamas iš sielos.

- Olga Tañon,

# 10. „Madre Tierra (Oye)“ - Chayanne'as

Debes brindar amor para después pedir

Šieno que perdonar para poder mišinys

Įrašykite eilę „Tenemos sólo un viaje de ida“

Y hay que darle gracias siempre a la vida

A la vida, a la vida

Oi

Abre tus ojos

Mira hacia arrba

Disfruta las cosas buenas que tiene la vida

Abre tus ojos

Mira hacia arrba

Disfruta las cosas buenas que tiene la vida

Lalala Lalala Lala

Lalala Lalala Lala

Lalala Lalala Lala

Lalala Lalala Lala

Turėtumėte meilę mylėti, kad vėliau galėtumėte paprašyti

Jūs turite atleisti, kad galėtumėte sekti

Atminkite, kad mes turime tik vieną išvykimo kelionę

Ir mes visada turime dėkoti gyvenimui

Į gyvenimą, į gyvenimą

Ei

Atmerkite akis

Pažvelk į viršų

Mėgaukitės gerais dalykais, kuriuos turi gyvenimas

Atmerkite akis

Pažvelk į viršų

Mėgaukitės gerais dalykais, kuriuos turi gyvenimas

Lalala Lalala Lala

Lalala Lalala Lala

Lalala Lalala lala

Lalala Lalala Lala

- Chayanne, „Madre Tierra (Oye)“ (vertimas į anglų kalbą) Žymės:  verslas išsilavinimas pramoga 

Įdomios Straipsniai

add